Vaš WEB preglednik je zastario i možda neće prikazati valjano sadržaje ove stranice (ZATVORI)

Pocetna

web dizajn crna gora
 
- званични сајт -
english  †  latinica  †  контакт

- Ново -
/Насловна/
Остале новости
/

« Остали текстови

Аутор: Информативна служба ЦПЦ
Постављено: 03. 11. 2011.

Говор Архиепископа Симеона на Свечаној сједници цркваних општина за Лучиндан 2011.

Eure Seligkeit!
- Ваше Блаженство
Verehrte Priester im In-und Ausland!
- Поштовани свјештеници у земљи и иностранству!
Sehr geehrte Damen und Herren!
- Врло поштоване Даме и господо!

Архиепископ Которски и приморски † СимеонAls Leiter des Außenamtes der Montenegrinisch Orthodoxen Kirche, überbringe ich Ihnen an diesem Festtag die Grüße, Seiner K.u.K. Hoheit Erzherzog Karl vonHabsburg der zu unserem Land eine besondere Bindung hat.
Као руководилац Министарства вањских послова Црногорске православне цркве, на овај свечани дан, преносим вам поздраве  човјека који са нашом земљом има посебну повезаност, Његовог Краљевског Височанства Надвојводе Карла од Хабсбурга,

sowie die Grüße Seiner Exzellenz dem Herrn Generalkonsul Dr. Breitenthaler, Großprior des Montenegrinischen St. Lazarus Orden
као и поздраве почасног генералног конзула и Приора Црногорског Реда Св. Лазара, Господина др. Бреитентхалера,

der durch seine karitativen Tätigkeiten in Montenegro das Ansehen unsere Kirche in der Öffentlichkeit unterstützt.
који кроз своје добротворне активности у Црној Гори увијек подржава углед Наше Цркве у јавности

Natürlich grüßt sie mit tiefer Liebe im Herzen die Montenegriner von Österreich und alle Montenegriner mit denen wir Kontakt im Ausland haben.
Наравно, поздрављају вас, са дубоком љубављу у срцима, Црногорци из Аустрије и сви Црногорци са којима, ми у иностранству, имамо контакте.

Mit allen zusammen bilden wir eine große Familie und an alle die heute nicht bei uns sein können, wollen wir in dieser Feierstunde denken
Са свима њима ми чинимо једну велику фамилију, и у нашим мислима сви који данас, у овим свечаним тренуцима, нијесу могли бити са нама

Heute an diesem Festtag bringe ich Ihnen die offizielle Nachricht, dass unsere Kirche durch ein Außenamt in der Welt vertreten wird
Данас, на овај свечани дан доносим вам официјелну вијест да је Наша Црква, преко Министарства вањских послова заступљена у свијету

Ich bringe euch die Nachricht das unsere Kirche zu Beginn dieses Jahres, von der österreichischen Regierung die Konstitution für ein Außenamt unserer Kirche erhalten hat und mit dem Segen unseres Metropoliten seine Arbeit aufgenommen hat.
Доносим вам такође вијест да је Наша Црква почетком ове године, добила Устав за Министарство  вањских послова, и да је оно започело свој рад са Благословом Нашег Митрополита.

Es ist das erste Mal in der zweiten Republik Österreich, dass einer orthodoxen Kirche die gesetzliche Möglichkeit eines Außenamtes gegeben wurde.
То је први пут у другој Републици Аустрији, да је једној православној цркви дата законска могућност Министарства вањских послова.

Diese Konstitution die sich über Europa und die in der Europäischen Union verankerten Staaten erstreckt, wird ein Meilenstein in der Zukunft, wenn Montenegro der EU beitritt, sein.
Овај устав који се проширује на све  земље Европе и на Државе које су повезане са Европском Унијом, биће прекретница у будућности, када Црна Гора буде приступила Европској Унији.

Es ist ein großer Schritt nach vorne den wir getan haben und der uns die Möglichkeit eines besseren Verständnisses unter den Menschen geben wird.
Направили смо велики корак напријед, који ће нам понудити боље разумијевање међу људима.

Und so  bitte ich sie besonders an diesem Tag ihre Gebete an den großen Heiligen Peter von Cetinje zu richten das er seine schützenden Hände jetzt und in der Zukunft über unsere Kirche seine Gläubigen im In-und Ausland und über Montenegro hält.
И зато вас молим, поготово на овај дан, да своје молитве усмјерите ка великом Светом Петру Цетињском, како би и сада и у будућности држао  своје заштитничке руке, изнад Наше Цркве и њених вјерника, у земљи и иностранству, и изнад наше Црне Горе.

Beten wir aber auch zu unserem Heiligen das er unserem Metropoliten ein langes Leben in Gesundheit und Frieden geben möge.
Помолимо се такође Нашем Свецу да подари дуг живот у здрављу и миру Нашем Митрополиту

Ich wünsche ihnen und ihren Familien einen gesegneten Feiertag und das wir noch viele Male an einem Festtag wie diesen an den wir diesen großen Heiligen den Heiligen Peter von Cetinje ehren, gemeinsam teilnehmen können.
Желим вама и вашим Фамилијама благословен Празник, и да заједно још много пута можемо узети учешћа, на свечаној пригоди као што је ова, на којој смо указали поштовање великом Светом Петру Цетињском.

Ich danke ihnen.
Захваљујем на пажњи.

Архиепископ Которски и приморски
† Симеон

» ФОТО ПРИЧА «

 


НовоСаопштењаМултиедијаУстројствоДокументаИсторијаЛучинданКалендарБогословљеДруги пишуЦрквена омладинаДијаспора

Copyright © 2010. Crnogorska pravoslavna crkva. Sva prava zašticena. Webmaster.
Sa blagoslovom Njegovog Blaženstva Arhiepiskopa Cetinjskog i Mitropolita Crnogorskog Mihaila.

 


Cetinjski Manastir

ЦРКВЕНИ КАЛЕНДАР ЗА 2025.
Јануар Фебруар Март
Април Мај Јун
Јул Август Септембар
Октобар Новембар Децембар
 

Loading
Најновије вијести  (све вијести)
Аутор: J.P.
Постављено: 11. 07. 2016.

Zločince će Bog nagraditi po zaslugama

Mitropolit Mihailo poslao je gradonačelniku Srebrenice i Reisu Islamske zajednoce BiH pismo koje će biti javno pročitano u Potočarima, na obilježavanju 21 godine od stradanja civila u Srebrenici.

Више...   

Устав ЦПЦ
Устав Црногорске православне цркве

Нови број "Лучиндана"

Лучиндан бр. 48

Нађите ЦПЦ на:


CPC on YouTube CPC on Scribd CPC on Face Book

Спољни линкови